「?あとで」和「?てから」都可以表現時光上的先後關系,相當於漢語的“…..之後…..”。
委曲し包養俱樂部てからシャワーを浴びます。
委曲したあとで包養appシャワーを浴びます。
包養網
這兩句都對。它們都是在表現先進修後洗澡。那這兩句,有什麼差別呢包養網?
請年夜傢先來看上面這兩句:
包養網評價
手包養網を洗ったあとで、食べなさ包養情婦い。
手を洗ってから、食包養一個月價錢べなさい。
包養
包養網
請年夜傢思慮下,假如是母親對不洗手就預備吃飯的孩子說包養網的話,以上兩種都對的嗎?
從語法下去講,都對的,是第二句加倍天然。
再來看個例子:
チケットを買ったあとでよ。
チケットを買ってからよ。
包養網
請年夜傢思慮下,對沒買票就想進進遊樂土的孩子說的話,哪一種更天然?是應用「てから」的加倍天然。
那為什麼應用「あとで」會不天然呢包養金額?
這是由於:
「~てから」は、多くの場所「後文のことが起こる前提として、まず前文のことが起こる需要がある」と言う時に使われる。つまり言い換えると、「前文」は「後文」の預備であり、「後文」のためには「前文」は需要であるということを表す。
「~てから」良多情形下,都在表達“要讓後半句的包養網ppt工作產生的需要前提是前半句中提到的工作完成”的意思時應用。換句話說,“前文”是包養情婦“後包養價格文”的預備,要完成“後文”,“前文”是需要的。
我們來看下方才的例子,「手を洗包養網って包養から、食べなさい」,也就是說作為「食べる」的預備,有需要「手を洗う」。
「チケットを買ってからよ」,也就是說作為「遊場地に進る」的需要前提是「チケットを買う」。
包養金額
那麼,為什麼一開端提到的「委曲してからシャワーを浴びます。/ 委曲したあとでシャワー包養一個月價錢を浴びます。」這兩句話包養網又都可以呢?
所以,假如隻是純真地表現時光包養網的先後關系,「?てから」、「?あとで」都可以應用。
此外,「あと」可以表現分歧舉措主體的先後兩個舉措行動。也包養網推薦就是,前後主語可以紛歧致。而「てから」隻能包養管道表現雷同舉措主體的先後兩個舉措行動。也就是前後主語包養網dcard必需分歧。
例:森さんが會社に包養網車馬費著いたあと、お客さんが訪ねに來包養價格ました。(包養○)
森さんが會社に著いてから、お包養感情客さんが訪ねに來ました。(包養網?)